문화/창작

[내 마음의 韓詩 499 – Korean Poem in My Heart 499] 紫木香

2024.04.16

[ 마음의 韓詩 499 – Korean Poem in My Heart 499]



紫木香
 

細幼木蓮植後園/세유목련식후원 

何時成木待花群/하시성목대화군

紫木香氣滿春光/자목향기만춘광

閑飛蜂蝶頻淨苑/한비봉접빈정원




자목련 향기


나어린 목련을 뒷뜰에 심고나서
언제쯤 자라나 꽃피길 기다렸네.
자목련 꽃향기 날리며 봄빛가득  
벌나비 한가히 꽃밭을 넘나드네.



The Fragrance of Camellia Blossoms


After planting a young camellia in the backyard, 

I waited for it to grow, to bloom, in hopeful yearning. 

The scent of camellia blossoms fills the air, in the spring's embrace, 

As solitary butterflies and bees leisurely flutter across the flowerbed.



El Aroma de las Flores de Camelia


Después de plantar una joven camelia en el patio trasero, 

Esperé a que creciera, a que floreciera, anhelando con esperanza. 

El aroma de las flores de camelia llena el aire, en el abrazo de la primavera, 

Mientras mariposas solitarias y abejas revolotean tranquilamente sobre el lecho de flores.



Le Parfum des Fleurs de Camélia


Après avoir planté un jeune camélia dans le jardin, 

J'ai attendu qu'il grandisse, qu'il fleurisse, dans un espoir plein d'ardeur. Le parfum des fleurs de camélia emplit l'air, dans l'étreinte du printemps, Tandis que des papillons solitaires et des abeilles volettent tranquillement au-dessus du parterre de fleurs.



木蓮の香り


若い木蓮を裏庭に植えた後、 

いつ芽を出し、花をかせるのを待っていました。 

木蓮花の香りが空ち、春の光に包まれながら、 

な蝶や蜂がゆったりと花畑を舞いながら渡っていきます。


2024年 4 16


淸淨齋에서


{솔티}



좋아요
인기 포스팅 보기