한국일보 한국TV 라디오서울
  • LANGUAGE
  • ENG
  • KOR
ktown1st
케이톡
  • 전체
  • 업소록
  • 케이톡
  • K블로그
  • 지식톡
  • 구인
  • 렌트
  • 부동산
  • 자동차
  • 사고팔기
    • 뉴스Ktown스토리
    • 케이톡케이톡
    • 업소록
    • 지식톡
    • 부동산
    • 자동차
    • 구인
    • 렌트
    • 사고팔기
유저사진 yu41pak 열린마당톡 2013.04.02 신고
씨(氏) 다른 형제, 배(腹) 다른 형제?
--
Doctor : Your brother is very small compared to you.
Patient : Sure, he's my half-brother.
--
[횡설수설]
이 둘은 어떤 의미의 차이가 있나? * 한국에서의 예를 말 함.

첫째, 뜻의 차이?
씨 다른 형제(자매)는 같은 어머니 다른 아버지의 자녀들
배 다른 형제(자매)는 같은 아버지 다른 어머니의 자녀들 --- 을 말한다.

둘째, 성(姓)과 씨(氏)?
성(姓)은 여자가 결혼을 하여 아이를 낳으면 그 아이는 아버지의 성을 따랐다.(법 개정 전).
-----여기서 보면 성과 씨는 같은 것이 되었다.

요즈음은 어머니의 성도 아이에게 준다고 한다.(호적법 개정 후)
-----지금은 성과 씨가 달라질 수 있다.
어머니의 성을 받는다고 하여 그것이 씨(氏)가 될 수는 없기 때문이다.

씨(氏)는 남자인 아버지의 성(姓)을 받았을 때,
즉 성씨가 된다고 본다.

그럼 전엔 서로 인사를 할 땐 “성씨가 어떻게 되지요?”
요즘 서로 인사를 할 땐 “성은 무엇이고 씨는 무엇이지요?”
하고 물어야 정확해진다. 그러나 그렇게 물을 수는 없다.

해서 지금은 “성이 무엇이지요?” 하고 눈치를 봐가면서
“양친은 존함이?” 이렇게 조심스럽게 물어야 실수를 않게 된다.

어허! 이 글을 쓰고 있는 내가
헷갈리네...
헷갈려!
.
그런데 영어로는 이렇게 되나?.
씨 다른 형제, 배 다른 형제 모두가 ---- Half brother
씨 다른 자매, 배 다른 자매 모두가 ---- Half sister
----- 참으로 맞다. 어찌 되었든 반은 같은 쪽이니까.......

사회생활의 편의상 성(姓)이 필요한 것이지 다 같은 형제, 자매이다.
5천년을 피가 섞여 살아 왔는데... 허기야 순수한 성씨야 있을 수 없겠지...

성이 다르다고, 고향이 다르다고, 학교가, 정당이, 이념이, 종교가 다르다고 우린 남이 될 수 없다. 우리가 이렇게 가르고 사는 것은 사실상 어느 누구의 잘못이라기보다 한국의 땅 덩어리가 그렇게 생겨 그런 것이다.

한 동네에 살지만 개울만 사이에 둬도 바람이 다르고 온도가 다르다는데 한국은 태백산맥과 소백산맥이 남북을 이으면서 동서로 갈라놓았다.

그런데 이젠 도로가 산맥을 뚫고 군데군데 동서로 연결이 되어 교통이 옛날 같지 않다.
내 나라에서 우리끼리 갈라지고, 돌아서서 서로 싸우면 누가 덕을 보겠는지 알고나 싸우자.

그런데 이런 것들이 몸에 배여 미국까지 와서
향우회, 동창회, 어떤 직장출신 모임 등 끼리 끼리 모이는 것,
이 것 좋은 면도 있겠지만 가능하면 서로 알려고도 말고, 묻지도 말면 어떨까?

“우리(we)”라는 말 속엔
네와 나를 구분 짓는 “우리(cage)”가 있다는 것 염두에 두었으면 좋겠다.

김종훈 씨의 기사를 읽고 보니
일부 개인적인 감정 표현은 좀 읽기가 거북한 면도 있지만

말로는 같은 한국인이니 하면서
속으론 씨를 마치 이방인처럼 대하는 국내의 반응은

아직도 말로만 Global이니 뭐니 하면서도
실제는 폐쇄적인 사고에서 헤어나지 못 하고 있는 한국의 brain 들이 안타까이 여겨지는 게 비록 나만의 느낌일까?

해서 오늘도 또 횡설수설 해본다.

읽어주셔서 고맙습니다!
좋은 하루 되시기 바랍니다!
좋아요
좋아요 0
태그
페이스북

DISCLAIMER
이곳에 게시된 글들은 에이전트 혹은 사용자가 자유롭게 올린 게시물입니다. 커뮤니티 내용을 확인하고 참여에 따른 법적, 경제적, 기타 문제의 책임은 본인에게 있습니다. 케이타운 1번가는 해당 컨텐츠에 대해 어떠한 의견이나 대표성을 가지지 않으며, 커뮤니티 서비스에 게재된 정보에 의해 입은 손해나 피해에 대하여 어떠한 책임도 지지 않습니다.

열린마당톡 의 다른 글

yu41pak 열린마당톡
지혜 키우는 영어(제 25 회) : 싸핑
지혜 키우는 영어(제 25 회) : 싸핑 English That Cultivates Wisdom ! [문] : Sally goes out on a shopping exped…더보기
1 0 77
yu41pak 열린마당톡
영어 발음 총정리 제3부(제03회)
영어 발음 총정리 제3부(제03회)-- 제 03 강 : Es 로 시작 하는 단어의 발음 == es로 시작하는 두 음절 이상 단어에서es 가 약 음절이면 /is/로 시작하면서 /-…더보기
1 0 58
sageprep6025 열린마당톡 ☑️GPA 올리는 가장 확실한 방법  (Writing 전략 로드맵 공개)
☑️GPA 올리는 가장 확실한 방법 (Writing 전략 로드맵 공개)
  • #국제학교에세이
  • #국제학교영어
  • #국제학교라이팅
  • #국제학교전문학원
  • #압구정영어학원
  • #에세이특강
  • #에세이첨삭
  • #에세이피드백
  • #Essay수업
  • #에세이전문학원
  • #Essay학원추천
  • #에세이진
0 0 24
yu41pak 열린마당톡
지혜 키우는 영어(제 24 회) : 신부의 나이
지혜 키우는 영어(제 24 회) : 신부의 나이 English That Cultivates Wisdom ! [문] : When two met, one was half the…더보기
0 0 85
yu41pak 열린마당톡
영어 발음 총정리 제3부(제02회)
영어 발음 총정리 제3부(제02회)== 제 01 강 : 동일한 자음이 겹쳐있는 단어 == 동일자음이 겹쳐 있는 경우, 발음 시 둘이 갈라지면서 둘 다 같은 음이 나면 강음절의 …더보기
1 0 98
sekorean sekorean 열린마당톡 농성장의 달빛, 성기봉 시인
농성장의 달빛, 성기봉 시인
세월호 활동 12년째, 진상규명은 커녕 오히려 이태원 참사까지 일어난 상황에서 무너지는 스스로를 추스리며 둘레의 사람들이 살아가는 모습을 담은 시집, 다시 봄을 기다리며. 성기봉…더보기
  • #성기봉시인
  • #마로니에촛불
  • #진상규명
  • #농성장의달빛
  • #
0 0 34
열린마당톡 더보기

로그인

  • 회원가입
  • 아이디/비밀번호 찾기
글쓰기

댓글 많은 Ktalk

  • [라디오서울 좋은아침 좋은… new15
  • 라디오서울과 하이트진로가 … new12
  • 한국산 라면 new10
  • [중국 결혼 문화]굴욕이란… new9
  • 행복은 어디에서 오는 걸까… new4
  • 제주 KFC 개웃기넼ㅋㅋㅋ… new4

조회수 많은 Ktalk

  • [무료 웨비나] 아이비리그… new0
  • G5–10 GPA 올리는 … new0
  • 텔레미어 미국진출사업 도와… new0
  • [주니어 정규수업] 국제학… new0
  • [SAT] 0원? 1500… new0
  • ESimcity – 한국,… new0

사진으로 보는 Ktalk

  • 수돗물로 요리.양치질땐 뇌손상(치매)위험 -100세 시대 수돗물로 요리.양치질땐 뇌손상(치매)위험 -100세 시대
  •  그는 나의 모델! 그는 나의 모델!

카테고리

미국에서 나와 비슷한 한인들과
이웃이 되는 공간!
  • 전체
  • 뉴스 제보 New
  • 오늘의 일상톡
  • 지역소식톡
  • 반려동물톡
  • 속풀이톡
  • 정치·이슈톡
  • 열린마당톡
  • 홍보톡
×

선택하기

카테고리를 선택해주세요.

  • 전체
  • 뉴스제보 New
  • 오늘의 일상톡
  • 지역소식톡
  • 반려동물톡
  • 속풀이톡
  • 정치·이슈톡
  • 열린마당톡
  • 홍보톡
중복선택 가능합니다.
선택저장
한국일보
사이트이용약관 개인정보처리방침 교환/환불정책 광고운영
3731 Wilshire Blvd., 8th Floor, Los Angeles, CA, 90010, USA Tel.(323)450-2601
Ktown1번가 대표이메일 webinfo@koreatimes.com | 업소록 문의 yp@koreatimes.com
Powered by The Korea Times. Copyright ©The Korea Times All rights reserved.