<영어 Episode (07) excuse>
Oregon 한 사회단체에서 생활영어를 도와주고 있을 때의 일이다.
한 할머니 학생이 미국에 온지는 꽤 되어 말은 급한 것은 해결 할 정도가 되나
글이 뒤 따르지 않는다면서 열심히 공부를 하는 분이 있었다.
.
그런데 하루는 내가 칠판(chalk-board)에 여러 단어를 썼는데
그 중에 use 가 있어 학생들에게 물었다.
.
우리가 길에서 다른 사람에게 “실례합니다!”를 뭐라고 하지요?
하고 물었더니 이 할머니가 대뜸 “큐즈미”라고 한다고 한 일이 있었다.
.
그래서 다시 해 보시라고 했더니 역시 큰 소리로 [큐즈미]라고 했었다.
그래서 칠판에 이 글자를 " Excuse me! "를 쓰고
왜 앞의 것은 읽지 않는가 했더니
.
그게 무슨 말이냐고 해서
왜 ex는 발음을 하지 않는가 했더니
그 분이 자기는 그런 것은 모르고 그냥 “큐즈미” 만 안다고 한 일이 있었다.
.
그 분의 말은 소리로 듣기만 해서 배운 말들이라서
글이 안 되는 건 그렇다 치고
왜 그 분이 앞의 것을 발음하지 않고 모르는지 설명을 해 본다.
.
영한사전에 보면 Ex.cuse로 단어가 되어있어
단어와 같이 음절을 발음부호에도 그대로 옮겨보면 (eks.kjú:z)가 되고
여기에 한글 토를 달아보면 [앸스.키우우ㅅ즈 ́] 가 된다.
즉, Ex.cuse (eks.kjú:z)[앸스.키우우ㅅ즈 ́]
.
그런데 원어민 발음은 다르다.
미국 사전엔 Ex.cuse (ek.skjú:z)[앸.스키우우ㅅ즈 ́] 가 된다.
음절의 구분이 단어와 발음부호가 기준이 달라진다.
.
뒤 음절에 강세가 와서 앞 음절은 약하게 [앸.스키우우ㅅ즈 ́]로 읽다가 보니([앸]은 약하게 읽음)
즉 얼른 듣기는 [스]는 무성음이라 잘 들리지 않고 [키우우ㅅ즈 ́]만 들리기 때문이다.
.
그래서 모든 두 음절 이상 단어는 반드시 강세가 오는 음절을 크게 읽데
외국인(우리)의 영어 발음은 아무래도 원어민 같을 수가 없기 때문에
약 음절도 분명히 약하게 읽어 상대에게 들릴락 말락 하게 해야 한다.(크면 안 됨)
.
그날 use 가 단어의 사용 용도에 따라
명사와 동사에서 발음이 다름을 설명 하려고 하다가 이렇게 되었다.
이후 그 할머니는 정확히 Ex.cuse me![앸.스키우우ㅅ즈 - 미이] 하고 다니신다.
==
참고 : 명사와 동사의 발음차이에 주의.
use (ju:s)[이우우스] n. 사용, 행사, 이용(법); (식품 등의) 소비
•Use is (a) second nature. (격언) 습관은 제 2의 천성.
==
use (ju:z)[이우우ㅅ즈] vt. 쓰다, 사용[이용]하다
•May I ∼ your telephone? 전화 좀 써도 좋습니까.
==
ex.cuse (ek.skjúːs)[앸.스키우우스 ́] n. 변명, 해명, 사과
•I have no ∼ for coming late. 늦게 와서 미안합니다.
==
ex.cuse (ek.skjú:z)[앸.스키우우ㅅ즈 ́] v. 용서하다(forgive), ┅을 면하다, 변명하다
•We will ∼ your attendance. 너의 출석은 면제해 주겠다.
==