우리나라 성경의 역사 10-2 (The End.)
공동 번역 성경『세계 최초의 신구교 합동 성경』
공인역 성서가 발행된 이후 천주교와 성공회에서는 공인성경으로 채택하여 사용하였으나, 대부분의 개신교에서는 채택을 거부하였다.
개신교의 채택의 거부 이유는
첫째, 하나님의 명칭이 하느님으로 되었다는 것이고
둘째, 문장이 너무 쉬워 권위가 없다는 것이고
셋째는 천주교와 함께 번역해 곳곳에 개신교와 다른 천주교 교리가 스며있다는 것이다.
비록 개신교 교회에서는 공식사용을 하고 있지 않지만 쉬운 현대어로 번역되어 현재도 천주교 뿐 아니라 많은 개신교 신자들도 애용하고 있다. 1999년에 일부 오류를 교정하고 한글맞춤법에 맞춰 새롭게 <공동번역 성서 개정판>이 발행되었다.
The End.
좋아요 1
DISCLAIMER
이곳에 게시된 글들은 에이전트 혹은 사용자가 자유롭게 올린 게시물입니다. 커뮤니티 내용을 확인하고 참여에 따른 법적, 경제적, 기타 문제의 책임은 본인에게 있습니다.
케이타운 1번가는 해당 컨텐츠에 대해 어떠한 의견이나 대표성을 가지지 않으며, 커뮤니티 서비스에 게재된 정보에 의해 입은 손해나 피해에 대하여 어떠한 책임도 지지 않습니다.



Ktown스토리
케이톡





