Free Sex와 Sex Free Zone
요 밑에 "Free Sex"와 "Sex free"라는 말을 구분 못한 어느 신문기자와 언론사에 관한 글을 아주 재미있게 잘 읽었다.
한국어의 특징은 조사가 발달하여 단어의 순서와 관계없이 뜻과 문장의 의미를 바꾸거가 유효적절히 표현한다.
하지만, 중국어나 인도 유럽언어들에게는 전치사가 있지만, 주로 단어의 순서대로 나열함으로서, 문장의 어휘나 숨어 있는 뜻이 완전 바뀌게 되어있다. 알타이어계통의 언어를 모국어나 자국어로 사용 하는 사람들은 인도 유럽언어의 이런 특성을 배우고 익히는는데 약간의 노력이 든다. 물론 인도 유럽언어를 모국어로 쓰는 사람들은 이런 조사를 배우는데 힘들어 한다.
그런데, "Free Sex"와 "Sex free"라는 말의 어감을 구분 못한 어느 신문기자와 언론사도 문제이지만... "Sex free zone"이라는 관광구역을 만들겠다는 말도 조금 문제가 심각하다. 물론 탁상공론에 익숙한 어느 한국형 공무원의 원(본래의)뜻은 "Prostitution-free zone"이라는 뜻이 겠지만...
커플이나 부부가 여행하는 외국인들이 "Sex free zone"이라는 한국의 관광특구에 가서 과연 그들이 취할 행동을 생각 하니 웃음이 절로 나온다. 아마...그들은 결혼 증명서를 들고 "Sex free zone"이라는 한국의 관광특구에 가서 기념사진 찍기 여념이 없을 것이다.
더 재미나고 웃기는 사진들을 상상하니, "Sex free zone"이라는 거릿팻말을 Copyright 하고 등록상표도 올리고... 전형적인 한국형 공무원들과 한국형정책을 내놓는 위정자들의 모습과 언론인들이 정말 웃긴다.
-빈칸-
한국어의 특징은 조사가 발달하여 단어의 순서와 관계없이 뜻과 문장의 의미를 바꾸거가 유효적절히 표현한다.
하지만, 중국어나 인도 유럽언어들에게는 전치사가 있지만, 주로 단어의 순서대로 나열함으로서, 문장의 어휘나 숨어 있는 뜻이 완전 바뀌게 되어있다. 알타이어계통의 언어를 모국어나 자국어로 사용 하는 사람들은 인도 유럽언어의 이런 특성을 배우고 익히는는데 약간의 노력이 든다. 물론 인도 유럽언어를 모국어로 쓰는 사람들은 이런 조사를 배우는데 힘들어 한다.
그런데, "Free Sex"와 "Sex free"라는 말의 어감을 구분 못한 어느 신문기자와 언론사도 문제이지만... "Sex free zone"이라는 관광구역을 만들겠다는 말도 조금 문제가 심각하다. 물론 탁상공론에 익숙한 어느 한국형 공무원의 원(본래의)뜻은 "Prostitution-free zone"이라는 뜻이 겠지만...
커플이나 부부가 여행하는 외국인들이 "Sex free zone"이라는 한국의 관광특구에 가서 과연 그들이 취할 행동을 생각 하니 웃음이 절로 나온다. 아마...그들은 결혼 증명서를 들고 "Sex free zone"이라는 한국의 관광특구에 가서 기념사진 찍기 여념이 없을 것이다.
더 재미나고 웃기는 사진들을 상상하니, "Sex free zone"이라는 거릿팻말을 Copyright 하고 등록상표도 올리고... 전형적인 한국형 공무원들과 한국형정책을 내놓는 위정자들의 모습과 언론인들이 정말 웃긴다.
-빈칸-

좋아요 0
태그
DISCLAIMER
이곳에 게시된 글들은 에이전트 혹은 사용자가 자유롭게 올린 게시물입니다. 커뮤니티 내용을 확인하고 참여에 따른 법적, 경제적, 기타 문제의 책임은 본인에게 있습니다.
케이타운 1번가는 해당 컨텐츠에 대해 어떠한 의견이나 대표성을 가지지 않으며, 커뮤니티 서비스에 게재된 정보에 의해 입은 손해나 피해에 대하여 어떠한 책임도 지지 않습니다.