문화/창작

[내 마음의 韓詩 462 – Korean Poem in My Heart 462] 朝霧

2022.11.12

[ 마음의 韓詩 462 – Korean Poem in My Heart 462]



朝霧
 

早朝新鮮含純白/조조신선함순백   

暗黑天地遮世塞/암흑천지차세색  
昇日出現一瞬滅/승일출현일순멸

惜別情恨觀遠覺/석별정한관원각  



아침 안개


아침의 싱싱함 하얗게 머금고서
이세상 어두움 가리어 막고있네.
햇님이 나오면 눈녹듯 사라지니 
아쉬움 속에서 먼산을 쳐다보네.



Morning Fog


Keeping the freshness of the morning white

Morning fog is blocking the darkness of the world.

When the sun comes out, it melts like snow

I look at the distant mountain in regret.



Niebla Matutina


Manteniendo la frescura de la mañana blanca

La niebla de la mañana está bloqueando la oscuridad del mundo.

Cuando sale el sol, se derrite como la nieve.

Miro la montaña lejana con pesar.



Brouillard du Matin


Garder blanche la fraîcheur du matin

Le brouillard du matin bloque l'obscurité du monde.

Quand le soleil sort, il fond comme neige

Je regarde la montagne lointaine avec regret.



朝の霧


朝の新鮮さが白くなって

これは世界の暗さを遮っている。

太陽が出ると、雪のように消えます。

物足りなさの中で遠山を見つめる。



2022 11  12


 
崇善齊에서

{솔티}





좋아요
인기 포스팅 보기