한국일보 한국TV 라디오서울
  • LANGUAGE
  • ENG
  • KOR
ktown1st
케이톡
  • 전체
  • 업소록
  • 케이톡
  • K블로그
  • 지식톡
  • 구인
  • 렌트
  • 부동산
  • 자동차
  • 사고팔기
    • 뉴스Ktown스토리
    • 케이톡케이톡
    • 업소록
    • K블로그
    • 지식톡
    • 부동산
    • 자동차
    • 구인
    • 렌트
    • 사고팔기
유저사진 parandon 열린마당톡 2013.08.10 신고
오만과 편견 11장
WHEN the ladies removed after dinner, Elizabeth ran up to her sister, and, seeing her well guarded from cold, attended her into the drawing-room; where she was welcomed by her two friends with many professions of pleasure; and Elizabeth had never seen them so agreeable as they were during the hour which passed before the gentlemen appeared. Their powers of conversation were considerable. They could describe an entertainment with accuracy, relate an anecdote with humour, and laugh at their acquaintance with spirit.

저녁 식사가 끝이나고 여인들이 자리를 옮기게 되자 엘리자베뜨는 언니의 방으로 올라가서 그녀가 감기에서 잘 견뎌내는 것을 보고 응접실로 데리고 나왔다. 거기에서 그는 두 명의 친구로 부터 온갖 기쁜소리의 환영을 받았다. 엘리자베뜨는 남자들이 방으로 들어오기 전까지의 시간동안 그들과 같이 친절한 사람들을 본 적이 없었다. 그들의 대화하는 능력은 놀라웠다. 그들은 즐거운 일들을 정확하게 묘사할 수 있었고 일어났던 일들을 유머러스하게 설명했으며 자신들이 알고 있는 사람들을 열정을 가지고 놀렸다.

But when the gentlemen entered, Jane was no longer the first object. Miss Bingley's eyes were instantly turned towards Darcy, and she had something to say to him before he had advanced many steps. He addressed himself directly to Miss Bennet, with a polite congratulation; Mr. Hurst also made her a slight bow, and said he was ``very glad;'' but diffuseness and warmth remained for Bingley's salutation. He was full of joy and attention. The first half hour was spent in piling up the fire, lest she should suffer from the change of room; and she removed at his desire to the other side of the fireplace, that she might be farther from the door. He then sat down by her, and talked scarcely to any one else. Elizabeth, at work in the opposite corner, saw it all with great delight.

그러나 남자들이 들어오자 제인이 관심의 최 우선 대상은 아니게 되었다. 미스 빙글리의 눈길은 즉시로 다르씨에게로 향했고 그가 많은 걸음을 옮기기 전에 그에게 할 말이 있었다. 그는 자기가 직접 나서서 미스 베넷에게 축하의 말을 했다. 미스터 허스트도 그에게 고개를 약간 숙였고 "아주 기쁘다"고 말했다. 하지만 빙글리는 따듯한 마음으로 크게 환영했다. 그는 기쁨으로 가득찼고 활기가 있었다. 처음 반 시간은 그녀가 방을 옮겨서 병이 악화되지 않도록 불을 더 크게피우는데 소요되었다. 그녀는 문에서 멀리 떨어져 앉으라는 그의 요구대로 난로의 다른 쪽으로 이동했다. 그리고 그는 그녀의 옆에 앉아서 다른 사람과는 거의 얘기도 하지 않았다. 엘리자베뜨는 반대쪽 구석에 앉아 일을 하며 이 모든 것을 즐거운 마음으로 쳐다보았다.


When tea was over, Mr. Hurst reminded his sister-in-law of the card-table -- but in vain. She had obtained private intelligence that Mr. Darcy did not wish for cards; and Mr. Hurst soon found even his open petition rejected. She assured him that no one intended to play, and the silence of the whole party on the subject seemed to justify her. Mr. Hurst had therefore nothing to do but to stretch himself on one of the sophas and go to sleep. Darcy took up a book; Miss Bingley did the same; and Mrs. Hurst, principally occupied in playing with her bracelets and rings, joined now and then in her brother's conversation with Miss Bennet.

차를 마시는 일이 끝나자 미스터 허스트는 그의 처제에게 카드 테이블을 가져다 달라고 요구했지만 헛 수고였다. 그녀가 미스터 다르씨가 카드게임을 하고 싶지 않다는 얘기를 혼자서 조용히 들었기 때문이다. 미스터 허스트는 사람들에게 카드게임을 하자고 했지만 곧 모두가 원지 않는다는 사실을 알았다. 그녀는 그에게 카드 게임을 하고 싶어하는 사람이 하나도 없다고 재채 확인시켜 주었고 다들 조용한 것으로 보아 그녀의 주장이 맞는 것 같았다. 따라서 미스터 허스트는 따로 할 일도 없었기에 소파에 길게 누워 잠을 청했다. 다르씨는 책을 들었다. 미스 빙글리도 같이 했다. 자신의 팔찌와 반지를 가지고 노는데 정신이 팔려있던 미세스 허스트는 자기의 동생과 미스 베넷의 대화에 끼어들었다.

Miss Bingley's attention was quite as much engaged in watching Mr. Darcy's progress through his book, as in reading her own; and she was perpetually either making some inquiry, or looking at his page. She could not win him, however, to any conversation; he merely answered her question, and read on. At length, quite exhausted by the attempt to be amused with her own book, which she had only chosen because it was the second volume of his, she gave a great yawn and said, ``How pleasant it is to spend an evening in this way! I declare after all there is no enjoyment like reading! How much sooner one tires of any thing than of a book! -- When I have a house of my own, I shall be miserable if I have not an excellent library.''

미스 빙글리의 관심은 자기의 책을 읽는 것 만큼이나 미스터 다르씨가 책을 읽어나가는데도 집중되어 있었다. 그녀는 끊임 없이 질문을 했고 그가 읽고 있는 페이지를 확인했다. 하지만 그녀는 그와의 대화를 이끌어낼 수 없었다. 그는 그녀의 질문에 대해 답만 해 주고 계속해서 책을 읽어나갔다. 그녀는 다르씨가 읽고 있는 책의 다음 권이라는 이유로 책을 선택했으나 책을 읽으면서 흥미를 느끼지 못하고 마침내 큰 하품을 하면서 말했다. "이런 방식으로 저녁을 보내게 되니 정말 죽여주네! 세상에는 독서보다 더한 즐거움이 없다고 단언해! 책보다 더 빨리 실증을 내게 되는게 없어요! --내가 집을 가졌을 때 아주 훌륭한 서재를 가지지 못한다면 상당히 끔찍한 일일거야."

No one made any reply. She then yawned again, threw aside her book, and cast her eyes round the room in quest of some amusement; when, hearing her brother mentioning a ball to Miss Bennet, she turned suddenly towards him and said,

누구도 대꾸하지 않았다. 그녀는 다시 하품을 하고 책을 옆으로 던진 다음 무엇인가 즐거운 일이 없을까 궁리하며 눈을 들어 방을 둘러보았다. 그의 오빠가 댄스파티에 대해 언급하는 소리를 듣더니 몸을 그 쪽으로 갑자기 돌리고 말했다.

``By the bye, Charles, are you really serious in meditating a dance at Netherfield? -- I would advise you, before you determine on it, to consult the wishes of the present party; I am much mistaken if there are not some among us to whom a ball would be rather a punishment than a pleasure.''

"찰스, 네떠필드에서 정말로 댄스파티를 열겠다는겨야? 그 결정을 하기 전에 여기 있는 사람들의 의견을 묻는게 순서가 아닐까? 댄스파티가 즐거운 일이라기 보다는 벌이 되는 사람이 우리 중에 없다면 내가 잘 못 알고 있는 것인가?"

``If you mean Darcy,'' cried her brother, ``he may go to bed, if he chooses, before it begins -- but as for the ball, it is quite a settled thing; and as soon as Nicholls has made white soup enough I shall send round my cards.''

"그게 다르씨 형을 말하는 거라면 염려 하지마. 원한다면 시작하기 전에 먼저 잘 수 있지. 파티는 이미 마음에 정해졌어; 니콜스가 햐얀 수프를 충분히 만들게 되면 초청 카드를 돌릴거야."

``I should like balls infinitely better,'' she replied, ``if they were carried on in a different manner; but there is something insufferably tedious in the usual process of such a meeting. It would surely be much more rational if conversation instead of dancing made the order of the day.''

"조금 다른 방식으로 파티가 진행되면 훨씬 더 좋겠어. 일반적으로 그런 모임이 진행되면 참을 수 없을 만큼 지루하기도 하단 말야. 그날의 주 행사가 댄스가 아니라 대화라면 보다 더 이성적이 되지 않을까?"

``Much more rational, my dear Caroline, I dare say, but it would not be near so much like a ball.''

"친애하는 캐롤라인 양, 훨씬 더 이성적이라고 감히 말씀 드리겠지만 그건 댄스 파티와는 판이하게 다르겠지."

Miss Bingley made no answer; and soon afterwards got up and walked about the room. Her figure was elegant, and she walked well; -- but Darcy, at whom it was all aimed, was still inflexibly studious. In the desperation of her feelings she resolved on one effort more; and turning to Elizabeth, said,

미스 빙글리는 대답하지 않았다; 얼마 되지 않아 자리에서 일어나서 방 안을 걸어다니기 시작했다. 그녀의 모습은 우아했고 잘 걸었다. 하지만 그녀가 관심을 끌고 싶어하는 다르씨는 계속 고집스럽게 독서에 몰두했다. 필사적인 감정이 든 그녀는 노력을 한 번 더 해보려 마음 먹었다; 그리고 엘리자베뜨를 향해 말했다.

``Miss Eliza Bennet, let me persuade you to follow my example, and take a turn about the room. -- I assure you it is very refreshing after sitting so long in one attitude.''

"미스 엘리자 베넷, 나를 따라서 방을 한 바퀴 걸어 봐요. 한 자세로 오랫동안 앉아있었으니 크게 기분전환이 될 거예요."

Elizabeth was surprised, but agreed to it immediately. Miss Bingley succeeded no less in the real object of her civility; Mr. Darcy looked up. He was as much awake to the novelty of attention in that quarter as Elizabeth herself could be, and unconsciously closed his book. He was directly invited to join their party, but he declined it, observing that he could imagine but two motives for their choosing to walk up and down the room together, with either of which motives his joining them would interfere. ``What could he mean? she was dying to know what could be his meaning'' -- and asked Elizabeth whether she could at all understand him?

엘리자베뜨는 놀랐지만 즉시로 따라하겠다고 동의했다. 미스 빙글리는 친절한 척 했던 그녀의 진짜 목적을 성공적으로 달성할 수 있었다; 미스터 다르씨가 고개를 들어 쳐다본 것이다. 그는 그 방에서 새로이 주목을 끄는 일에 대해 엘리자베뜨 만큼이나 관심을 가지게 되었다. 자기도 모르게 책을 덮었다. 같이 합류해서 걷자는 권유를 받았지만 그들이 방을 왔다 갔다 하면서 같이 걷는데는 두개의 목적이 있으며 만약 그가 같이 걷게되면 두개의 목적이 모두 망쳐질 것이라고 말하며 사양했다. "뭔 얘기를 하시는 거지요?" 그녀는 그의 말이 무슨 의도인지를 알고 싶어서 죽을 지경이었다. 그리고는, 그가 한 말을 이해할 수 있겠느냐고 엘리자베뜨에게 물었다.

``Not at all,'' was her answer; ``but depend upon it, he means to be severe on us, and our surest way of disappointing him will be to ask nothing about it.''

"아니요" 가 그녀의 대답이었다; "하지만 말투로 보아 우리에게 삐딱한 감정을 가지고 있어요. 그를 실망시키는 확실한 방법은 이를 무시하고 물어보지 않는거예요."

Miss Bingley, however, was incapable of disappointing Mr. Darcy in any thing, and persevered therefore in requiring an explanation of his two motives.

하지만 미스 빙글리는 어떤 일에든 미스터 다르씨를 실망시킬 수 없었고, 따라서 그가 말한 두 개의 목적이란게 도대체 무엇인가 설명해 달라고 졸랐다.

``I have not the smallest objection to explaining them,'' said he, as soon as she allowed him to speak. ``You either chuse this method of passing the evening because you are in each other's confidence, and have secret affairs to discuss, or because you are conscious that your figures appear to the greatest advantage in walking; -- if the first, I should be completely in your way; -- and if the second, I can admire you much better as I sit by the fire.''

그녀가 그에게 말할 기회를 주자 "이를 설명하는데 조그만치도 문제가 없지" 하고 그가 즉시로 말했다. "둘 사이에 허물이 없어서 이렇게 하면서 비밀스런 얘기를 나누겠다든지 아니면 당신들의 걷는 모습이 상당히 우아하다고 생각하고 이를 보이고 싶다는 마음이라든지 이 둘중의 하나 때문에 저녁시간을 이렇게 보내기로 결정하셨겠지; 그러니 첫 번째가 목적이었다면, 내가 끼어들면 진짜로 방해가 될 것이고, 두 번째가 목적이었다면 내가 불 가에 이렇게 앉아야 훨씬 더 감상을 잘 할 수 있지요."


``Oh! shocking!'' cried Miss Bingley. ``I never heard any thing so abominable. How shall we punish him for such a speech?''

"정말, 노시고 계시네! 이처럼 구역질 나는 얘기를 들어본 적이 없어요. 어떻게 하면 저 싸가지 없는 말에 복수를 해 줄 수 있을까?" 하고 미스 빙글리가 소리쳤다.

``Nothing so easy, if you have but the inclination,'' said Elizabeth. ``We can all plague and punish one another. Teaze him -- laugh at him. -- Intimate as you are, you must know how it is to be done.''

"마음만 먹는다면 이처럼 쉬운 일도 없어요." 하고 엘리자베뜨가 말했다. "우리가 번갈아 그를 괴롭히고 벌 줄 수 있지요. 놀리고 그를 비웃어주면 되요. 저 분과 친하시니 어떻게 하는게 좋을 지 아시겠지요."

``But upon my honour I do not. I do assure you that my intimacy has not yet taught me that. Teaze calmness of temper and presence of mind! No, no -- I feel he may defy us there. And as to laughter, we will not expose ourselves, if you please, by attempting to laugh without a subject. Mr. Darcy may hug himself.''

"진심으로 말하는데 나는 그런 방법을 몰라요. 친하게 지냈지만 아직도 어떻게 해야 저 분을 놀려줄 수 있는지 모르겠어요. 성격이 차분하고 제 정신을 가지고 있는 사람을 놀려요? 천만에요. 그렇게 하면 우리가 오히려 당하게 될 거예요. 우리가 원했다 해서, 별로 웃을 거리도 없이 그를 비웃는다면 우리의 목적이 달성되지 않아요. 오히려 미스터 다르씨가 배꼽을 잡을거예요."

``Mr. Darcy is not to be laughed at!'' cried Elizabeth. ``That is an uncommon advantage, and uncommon I hope it will continue, for it would be a great loss to me to have many such acquaintance. I dearly love a laugh.''

"미스터 다르씨는 놀림거리가 되지 않는다구요! 특이하지만 제게는 큰 이익이군요. 그렇게 계속 특이하시기 바라요. 왜냐하면 그런 분과 많이 알게되면 제게는 큰 손실이거든요." 하고 엘리자베뜨가 소리쳤다.

``Miss Bingley,'' said he, ``has given me credit for more than can be. The wisest and the best of men, nay, the wisest and best of their actions, may be rendered ridiculous by a person whose first object in life is a joke.''

"미스 빙글리가 나를 너무 과대평가해 주었군요. 가장 현명하고 가장 뛰어난 사람은,,,아니 가장 현명하고 뛰어난 행위는 인생의 으뜸가는 목표가 농담을 하는 것인 사람들에게 조롱거리가 됩니다." 하고 그가 말했다.

``Certainly,'' replied Elizabeth -- ``there are such people, but I hope I am not one of them. I hope I never ridicule what is wise or good. Follies and nonsense, whims and inconsistencies do divert me, I own, and I laugh at them whenever I can. -- But these, I suppose, are precisely what you are without.''

"참말이예요. 세상에는 그런 사람들이 있어요. 하지만 저는 아니예요. 저는 현명하고 좋은 일은 절대로 비웃지 않으려는 사람이예요. 저는 어리석고 말도 않되는 일들, 변덕스럽고 꾸준하지 않은 일들에는 마음이 혹하며 끌리고 언제든 필요하다면 마음대로 웃어 주지요. 하지만 미스터 다르씨에게는 이렇한 점이 없지 않나요?" 하고 엘리자베뜨가 대답했다.

``Perhaps that is not possible for any one. But it has been the study of my life to avoid those weaknesses which often expose a strong understanding to ridicule.''

"아마 그게 모든 사람에게 다 가능하지는 않을겁니다. 하지만 나는 좋은 이해력을 단지 조롱의 대상이 되게하는 그렇한 약점들을 피히기 위해 평생을 노력했습니다."

``Such as vanity and pride.''

"허영과 오만 같은 것을 말하시네요."

``Yes, vanity is a weakness indeed. But pride -- where there is a real superiority of mind, pride will be always under good regulation.''

"그렇습니다. 허영이란 정말로 약점이지요. 하지만 오만이란- 그 사람의 생각이 정말로 뛰어난 것이라면- 오만은 언제나 잘 통제되겠지요."

Elizabeth turned away to hide a smile.

엘리자베뜨는 터져 나오는 웃음을 감추기 위해 몸을 돌렸다.

``Your examination of Mr. Darcy is over, I presume,'' said Miss Bingley; -- ``and pray what is the result?''

"미스터 다르씨에 대한 엘리자씨의 인간 연구는 완료되었다고 생각하는데 결과가 어떤지 말해 줘요." 하고 미스 빙글리가 말했다.

``I am perfectly convinced by it that Mr. Darcy has no defect. He owns it himself without disguise.''

"연구에 의해 미스터 다르씨에게 결점이 없다는 것을 확신해요. 그 자신이 다른 태도를 보이지 않고 공언하네요."

``No'' -- said Darcy, ``I have made no such pretension. I have faults enough, but they are not, I hope, of understanding. My temper I dare not vouch for. -- It is I believe too little yielding -- certainly too little for the convenience of the world. I cannot forget the follies and vices of others so soon as I ought, nor their offences against myself. My feelings are not puffed about with every attempt to move them. My temper would perhaps be called resentful. -- My good opinion once lost is lost for ever.''

"그렇지 않아요. 나는 그런 주장을 하지 않았습니다. 나도 결점이 많아요, 단지 다른 것은 이 결점이 이해력의 문제는 아니라는 거지요. 나의 화를 잘 내는 성격을 나도 인정해 줄 수 없습니다. 그것은 양보를 잘 할 줄 모른다는 것이고 제 주위 사람들을 불편하게 하는게 틀림 없지요. 나는 다른 사람들의 어리석음이나 나쁜 짓 그리고 나의 마음을 상하게 한 일을 잘 잊어버리지 못합니다. 나의 감정은 바꾸려고 마음을 먹었다고 해서 쉽게 바뀌지 않습니다. 나의 성격은 화를 잘내는 것이라고 해야 할까요. 나는 한 번 나쁘게 본 사람은 끝까지 나쁘게 봅니다. "

``That is a failing indeed!'' -- cried Elizabeth. ``Implacable resentment is a shade in a character. But you have chosen your fault well. -- I really cannot laugh at it; you are safe from me.''

"이는 정말 결점이로군요! 잘 달래지지 않는 분노는 사람 성격에 어두운 그늘입니다. 하지만 결점을 잘 알고 계시는 군요--진정으로 나는 그것에 대해 비웃을 수 없습니다. 나로부터는 안전합니다." 하고 엘리자베뜨가 크게 소리냈다.

``There is, I believe, in every disposition a tendency to some particular evil, a natural defect, which not even the best education can overcome.''

"사람의 모든 성정에는 사악해 지려는 경향이 있다고 믿습니다. 타고난 결함이고 아무리 좋은 교육으로도 고쳐지지 않습니다."

``And your defect is a propensity to hate every body.''

"그리고 미스터 다르씨 당신의 결점은 모든 사람을 증오하고 싶은 마음이지요."

``And yours,'' he replied with a smile, ``is wilfully to misunderstand them.''

"그러다면 엘리자씨, 당신의 결점은 사람들의 성정을 일부러 잘못 이해하려 한다는 것이지요." 하고 그가 웃으며 대답했다.

``Do let us have a little music,'' -- cried Miss Bingley, tired of a conversation in which she had no share. -- ``Louisa, you will not mind my waking Mr. Hurst.''

"음악을 좀 들을 수 있을까요? 루이자언니 내가 형부를 깨워도 되겠지?" 하고 그 대화에 별로 할 얘기가 없어서 지루해 진 미스 빙글리가 말했다.

Her sister made not the smallest objection, and the piano-forte was opened, and Darcy, after a few moments recollection, was not sorry for it. He began to feel the danger of paying Elizabeth too much attention.

언니는 전혀 반대하지 않았으며 피아노의 뚜껑이 열려졌다. 약간의 생각을 한 후 미스터 다르씨도 이렇게 하는 것에 섭섭하지 않았다. 그는 자기가 엘리자베뜨에게 너무나 많은 관심을 보이고 있는데 대해 위험을 감지했다.
좋아요
좋아요 0
태그
페이스북

DISCLAIMER
이곳에 게시된 글들은 에이전트 혹은 사용자가 자유롭게 올린 게시물입니다. 커뮤니티 내용을 확인하고 참여에 따른 법적, 경제적, 기타 문제의 책임은 본인에게 있습니다. 케이타운 1번가는 해당 컨텐츠에 대해 어떠한 의견이나 대표성을 가지지 않으며, 커뮤니티 서비스에 게재된 정보에 의해 입은 손해나 피해에 대하여 어떠한 책임도 지지 않습니다.

열린마당톡 의 다른 글

mannepane 열린마당톡 넴부탈 펜토바르비탈 구매, 시안화칼륨 구매는 여기에서
넴부탈 펜토바르비탈 구매, 시안화칼륨 구매는 여기에서
넴부탈 펜토바르비탈 구매, 시안화칼륨 구매는 여기에서넴부탈 분말(펜토바르비탈나트륨) 판매자발적 안락사 또는 조력 자살넴부탈 펜토바르비탈 치사량 구매처시안화칼륨 온라인 구매자세한 …더보기
0 0 9
hong75 열린마당톡 ♥ 급히 운전면허가 필요 하신 분 ♥
♥ 급히 운전면허가 필요 하신 분 ♥
최고의 합격률을 보장 하는 26년경험의 전문 강사가 면허가 급히 필요 하신 분을 위해 교육시간 자유선택 및 자택방문 교육을 실시합니다. 연락 주시면 운전면허 취득 과정을 친절히 …더보기
0 0 40
sekorean sekorean 열린마당톡 한국 안산의 88.7 MHz 단원 FM 에 출연해서 이야기 나눴습니다
한국 안산의 88.7 MHz 단원 FM 에 출연해서 이야기 나눴습니다
<2025년 6월 넷째 주 미주한인 우리 세상 440화>세월호, 이태원, 여러 산업현장에서의 대형 인명사고 등 사회적 참사를 국가나 사회는 어떻게 대하는가? 대한민국 경기도 안산…더보기
  • #단원FM
  • #안산시
  • #공동체방송국
  • #미주한인우리세상
  • #미주동포설록
  • #캐롤라이나열린방송
0 0 46
sky001i 열린마당톡
대출가능한곳
요즘 같은 경제 상황에서 급전이 필요한 분들이 많아지면서 다양한 대출 상품에 대한 관심도 높아지고 있습니다. 특히 기대출이 많거나 신용점수가 낮은 분들, 일용직 근로자, 4대 보…더보기
0 0 57
sekorean sekorean 열린마당톡 덕수궁 돌담길 옆 성공회당에서 열린 38주년 유월 항쟁 시민기념식
덕수궁 돌담길 옆 성공회당에서 열린 38주년 유월 항쟁 시민기념식
세월이 흘러도 오히려 더욱 분명하게 살아 움직이는 1987년 유월의 함성. 시민들이 스스로 마련한 기념식에 다녀왔습니다. 궂을 때도 맑을 때도 한국 사회의 정의와 민주를 위해 그…더보기
  • #유월항쟁
  • #시민기념식
  • #우원식의장
0 0 54
alpineski 열린마당톡 ◈미동부한인스키협회◈ 겨울 스키시즌 대비 인라인 스케이트 무료레슨
◈미동부한인스키협회◈ 겨울 스키시즌 대비 인라인 스케이트 무료레슨
겨울 스키시즌 대비, 인라인 스케이트 무료레슨.매월 일요일 2회(6월- 10월).장소: 뉴저지, 뉴 오버펙 공원과 사우스 마운틴시간: 8AM- 10AM문의 201 982 0608…더보기
0 0 57
열린마당톡 더보기

로그인

  • 회원가입
  • 아이디/비밀번호 찾기
글쓰기

댓글 많은 Ktalk

  • [라디오서울 좋은아침 좋은… new14
  • 라디오서울과 하이트진로가 … new11
  • 한국산 라면 new9
  • [중국 결혼 문화]굴욕이란… new8
  • 행복은 어디에서 오는 걸까… new3
  • 제주 KFC 개웃기넼ㅋㅋㅋ… new3

조회수 많은 Ktalk

  • 클립토(코인) 에 대한 정… new0
  • 장대한 창조와 종말의 광경… new0
  • [SAT 무료수업] '이 … new0
  • 탐정 업무 new0
  • 아틀란타/조지아 이사 오시… new0
  • 대한민국은 왜 맥없이 무너… new0

사진으로 보는 Ktalk

  • 웨딩박람회 일정 웨딩박람회 일정
  • 기억속의 캠페인 기억속의 캠페인

카테고리

미국에서 나와 비슷한 한인들과
이웃이 되는 공간!
  • 전체
  • 뉴스 제보 New
  • 오늘의 일상톡
  • 지역소식톡
  • 반려동물톡
  • 속풀이톡
  • 정치·이슈톡
  • 열린마당톡
  • 홍보톡
×

선택하기

카테고리를 선택해주세요.

  • 전체
  • 뉴스제보 New
  • 오늘의 일상톡
  • 지역소식톡
  • 반려동물톡
  • 속풀이톡
  • 정치·이슈톡
  • 열린마당톡
  • 홍보톡
중복선택 가능합니다.
선택저장
한국일보
사이트이용약관 개인정보처리방침 교환/환불정책 광고운영
3731 Wilshire Blvd., 8th Floor, Los Angeles, CA, 90010, USA Tel.(323)450-2601
Ktown1번가 대표이메일 webinfo@koreatimes.com | 업소록 문의 yp@koreatimes.com
Powered by The Korea Times. Copyright ©The Korea Times All rights reserved.