[내 마음의 韓詩 415 – Korean Poem in My Heart 415]
夢
富貴固一夢/부귀고일몽
榮華亦一夢/영화역일몽
夢覺斯已矣/몽각사이의
天地都一弄/천지도일롱
茶山 丁若鏞의 韓詩 ‘遣憂’ (견우: 근심을 보내고)에서
‘覺夢’ (각몽: 꿈에서 깨어남)에서 次韻하다.
꿈
부귀란 진실로 한바탕 꿈이로세
영화도 이또한 한바탕 꿈이려니.
꿈이야 깨고서 나면야 그뿐이라
하늘땅 이모두 한바탕 꿈이러라.
夢
富貴と本当にひとしきりの夢
榮華さもこれもひとしきり夢。
夢の中で目を覚ますそれだけだ
天地がすべてひとしきり夢がからである。
Dream
Wealth is truly a dream
Gloriousness is also a dream.
It's a dream, that's all after waking up
The heaven and the earth are all in one dream.
Sueño
La riqueza es realmente un sueño
La gloria también es un sueño.
Es un sueño, eso es todo después de despertar
El cielo y la tierra están todos en un solo sueño.
Traum
Reichtum ist wirklich ein Traum
Herrlichkeit ist auch ein Traum.
Es ist ein Traum, das ist alles nach dem Aufwachen
Der Himmel und die Erde sind alle in einem Traum.
2021年 9月 12曰
崇善齊에서
{솔티}