문화/창작

[내 마음의 韓詩 447 – Korean Poem in My Heart 447] 松下閑步

2022.07.06

[ 마음의 韓詩 447 – Korean Poem in My Heart 447]



松下閑步
 

早朝松下一閑步/조조송하일한보    

黃昏松下又一步/황혼송하우일보

淸凉松風覺寒氣/청량송풍각한기     

世上萬事暫忘考/세상만사잠망고



소나무 밑을 한가하게 거닐다
 

이른아침 소나무밑 한가히 걸어보고 
해질무렵 소나무밑 또다시걸어보네.
서늘서늘 솔바람에 한기가 올라오니

세상만사 잠시라도 오롯이 잊어보네.
 
 

Strolling leisurely  under the pine trees


Walking under the pine trees in the early morning

At sunset, I walk again under the pine trees.

I felt the chill in the cool pine breeze

Forget everything in the world, even for a moment.



Paseando Tranquilamente bajo los Pinos


Caminando bajo los pinos en la madrugada

Al atardecer, vuelvo a caminar bajo los pinos.

Sentí el frío en la brisa fresca de los pinos

Olvídate de todo en el mundo, aunque sea por un momento.



Flâner Tranquillement sous les Pins


Marcher sous les pins au petit matin

Au coucher du soleil, je marche à nouveau sous les pins.

J'ai senti le froid dans la brise fraîche des pins

Oubliez tout dans le monde, même pour un instant.



松の木の下をゆっくり


早朝の松の木の下をいてみて

夕暮れ時の松の木の下にまたきましょう。

涼しい夏の風に寒さを感じる

世界の万事しばらくしても忘れてはいけません。



2022 7 6


 
 
崇善齊에서


{솔티}




좋아요
태그
인기 포스팅 보기