[내 마음의 韓詩 455 – Korean Poem in My Heart 455]
白菊
晩秋花葉抱秋情/만추화엽포추정
寒霜雅菊白衣淨/한상아국백의정
獨期郎君戀胸中/독기낭군연흉중
尋思何處吾熱情/심사하처오열정
하얀 국화
늦가을 사랑을 꽃잎에 머금고서
차가운 서리를 하얗게 입었구나.
그리운 낭군님 홀로이 기다리는
뜨거운 이마음 어떻게 전할거나.
White Chrysanthemum
With the late autumn love in the petals
You wore the cold frost in white.
I'm waiting for you, my dear man
How can I convey my everlasting warm heart?
Crisantemo Blanco
Con el amor de finales de otoño en los pétalos
Llevabas la helada helada de blanco.
Te estoy esperando, mi querido hombre
¿Cómo puedo transmitir mi cálido corazón eterno?
Chrysanthème Blanc
Avec l'amour de la fin de l'automne dans les pétales
Tu portais le givre froid en blanc.
Je t'attends, mon cher homme
Comment puis-je transmettre mon cœur chaleureux éternel?
白い菊
晩秋の愛を花びらに留めて
冷たい霜を白く着たね。
恋しい恋人を一人で待つ
熱い私の心をいかに伝えるか。
2022年 10月 8曰
崇善齊에서
{솔티}