문화/창작

[내 마음의 한시 403 – Korean Poem in My Heart 403] 華嚴 黑梅

2021.03.20

[내 마음의 한시 403 – Korean Poem in My Heart 403]


華嚴 黑梅


華嚴黑梅黑紅漫 / 화엄흑매흑홍만 

淸雅梅香隱隱滿 / 청아매향은은만 

覺皇庭園觀智異 / 각황정원관지리 

禪僧佛香靜漸進 / 선승불향정점진 



화엄사의 검은 매화 


화엄사 (華嚴寺흑매 (黑梅) 검붉게 피어나서 

해맑은 꽃내음 은은히 가득하네

지리산 (智異山보이는 각황전 정원에서 

잔잔히 퍼지는 선승의 불향이여



寺のい梅


寺黑梅が赤

明るい花の香りがほのかにいっぱいだね。

智異山に見えるガ覺皇殿の庭で

やかにがる僧の香りで。



Hwaeomsa Temple's Black Plum Blossom


The black plum at Hwaeomsa Temple is blooming darkly red

It is softly filled with the bright scent of flowers.

In seeing Mt. Jirisan from the garden of Gakhwangjeon

The scent of Zen Buddhism is gently spreading in serenity.



Flor de Ciruelo Negro del Templo de Hwaeomsa


La ciruela negra en el templo Hwaeomsa está floreciendo de un rojo oscuro

Se llena suavemente con el aroma brillante de las flores.

Al ver el monte. Jirisan del jardín de Gakhwangjeon

El aroma del budismo zen se difunde suavemente con serenidad.



Schwarze Pflaumenblüte des Hwaeomsa-Tempels


Die schwarze Pflaume im Hwaeomsa-Tempel blüht dunkelrot

Es ist sanft mit dem hellen Duft von Blumen gefüllt.

Beim Sehen des Berges. Jirisan aus dem Garten von Gakhwangjeon

Der Duft des Zen-Buddhismus verbreitet sich sanft in Gelassenheit.



2021   20   春分


崇善齋에서 


{솔티}


좋아요
인기 포스팅 보기