방송/연예

[내 마음의 韓詩 459 – Korean Poem in My Heart 459] 深秋閑夢

2022.11.04

[ 마음의 韓詩 459 – Korean Poem in My Heart 459]



深秋閑夢
 

白菊降霜花片寒/백국강상화편한 

月暈微光流雲/월훈미광류운     
燈下千字萬里城/등하천자만리성 

深夜不識平安眠/심야불식평안면



늦가을의 한가한 


흰국화 서리내려 꽃잎은 차가운데
달무리 달빛따라 흰구름 흘러가네.
등불밑 이런저런 글자와 씨름하다  
늦은밤 나도몰래 스르르 잠들었네.



Late Autumn Lazy Dream


The white chrysanthemum is frosty, and the petals are cold

In the halo moonlight, white clouds flow.

Wrestling with the countless letters under the light

Late at night, I slept quietly.



Sueño Perezoso de Finales de Otoño


El crisantemo blanco está helado y los pétalos están fríos.

En el halo de luz de la luna, fluyen nubes blancas.

Luchando con las innumerables letras bajo la luz.

Tarde en la noche, dormí tranquilamente.



Rêve Paresseux de Fin D'automne


Le chrysanthème blanc est givré et les pétales sont froids

Dans le halo clair de lune, des nuages blancs coulent.

Lutte avec les innombrables lettres sous la lumière

Tard dans la nuit, je dormais tranquillement.



晩秋のゆったりとした夢


白い菊の霜の下の花びらは冷たいです

月明かりの中に白い雲が流れます。

燈下の多くの文字と密接に

く私も知らないうちに眠りました。




2022 114


 
崇善齊에서

{솔티}



좋아요
인기 포스팅 보기