문화/창작

[내 마음의 韓詩 526 – Korean Poem in My Heart 526] 新年賀詩

2024.12.30

[내 마음의 韓詩 526 – Korean Poem in My Heart 526]



新年賀詩


龍辭歲百事昌/청룡사세백사창

蛇迎歲滿家香/청사영세만가향

寒梅初綻香遠/한매초탄청향원

明月高懸映吉祥/명월고현영길상


생성인공지능 (Generative AI) 도움을 받아 작시하다.



새해 축하시


푸른룡 해보내니 모든일 번창하고,

푸른뱀 해맞으니 온집안 행복이네.

차가운 매화나무 꽃피어 향기맑고,

밝은달 높이떠서 길상의 빛비추네.



English Translation


New Year's Blessing

The blue dragon’s year departs, may all things thrive,
The blue snake’s year arrives, bringing joy alive.
The cold plum tree blooms, with fragrance so pure,
The bright moon rises high, its light a blessing sure.



Spanish Translation


Bendición de Año Nuevo


El año del dragón azul se va, que todo prospere,
El año de la serpiente azul llega, trayendo alegría que se expande.
El ciruelo frío florece, su fragancia tan pura,
La luna brillante se eleva, su luz es una bendición segura.



French Translation


Bénédiction du Nouvel An


L’année du dragon bleu s’éloigne, que tout s’épanouisse,
L’année du serpent bleu arrive, la joie s’éclaircisse.
Le prunier froid fleurit, au parfum délicat,
La lune brillante s’élève, un bonheur dans son éclat.



Japanese Translation


新年の祝福


い龍の年を送り、すべての事が繁し、
い蛇の年を迎え、家中に幸せがちる。
冷たい梅の花が
き、香りはらか、
明るい月が高く昇り、吉兆の光を照らす。



2024年 12月 30曰



崇善齋에서


{솔티}



좋아요
인기 포스팅 보기