문화/창작

[내 마음의 韓詩 386] 벌레 우는 여름밤 - Worm Singing Summer Night - 蟲聲夏夜 - Gusano Cantando Noche de Verano -

2020.08.09

[내 마음의 韓詩 386]



벌레 우는 여름밤


소나기 지나가고 달빛은 해맑은데

어딘가 벌레소리 하나둘 들려오네.

무더위 오랜동안 기승을 부리더니 

언제나 어김없는 자연의 섭리로세



Worm Singing Summer Night


The showers pass and the moonlight is clear

Somewhere the sound of insects is coming around.

It has been so hot for a long time

It is always the undoubted providence of nature.



蟲聲夏夜


翠雨一去月光淸/취우일거월광청 

何處蟲聲漸漸增/하처충성점점증 

連日暴暑發氣勝/연일폭서발기승 

恒時的確攝理定/항시적확섭리정 



Gusano Cantando Noche de Verano


Pasan las lluvias y la luz de la luna es clara

En algún lugar está llegando el sonido de los insectos.

Ha estado tan caliente durante mucho tiempo

Siempre es la providencia indudable de la naturaleza.



虫泣く夏の夜


翠雨過ぎ去っ月光は明るいために

どこか虫の一つ二つ聞こえてる。

猛暑しばらく猛威をくちばしところ

いつも間違いない自然の理。



2020 8 7


淸淨齋에서



[솔티]


좋아요
인기 포스팅 보기