[내 마음의 한시 396 – Korean Poem in My Heart 396]
겨울 밤하늘
뭇가지 사이로 밝은달 걸려있고
흰별빛 찬바람 소매끝 스치운다.
홀로이 내고향 집생각 깊어가니
따뜻한 새봄날 언제나 찾아올고.
Winter Night Sky
The bright moon is hung between the branches
The white starlight and cold wind pass through the sleeves.
Deeply thinking of a house in my hometown alone
When will the warm new spring day come?
冬夜天
枝間明月在暗天/지간명월재암천
星輝寒風觸袖端/성휘한풍촉수단
獨立思鄕慕屋心/독립사향모옥심
暖春好時何漸進/난춘호시하점진
Cielo Nocturno de Invierno
La luna brillante se cuelga entre las ramas.
La luz blanca de las estrellas y el viento frío atraviesan las mangas.
Pensando profundamente en una casa en mi ciudad natal solo
¿Cuándo llegará el nuevo y cálido día de primavera?
冬の夜空
枝の間明るい月かかっていて
白い星寒風が服の袖の端にかすめる。
一人の故郷の家と考え深く行く
暖かい新しい春いつも訪れると。
2020년 12월 27일
淸淨齋에서
[솔티]