문화/창작

[내 마음의 韓詩 554 – Korean Poem of My Heart 554] 春風細響 / 춘풍세향

2025.04.27

[내 마음의 韓詩 554 – Korean Poem of My Heart 554]



春風細響 춘풍세향


春風細響入幽庭 / 춘풍세향입유정

往事浮思閉目聽 / 왕사부사폐목청

歲月無情催我志 / 세월무정최아지

破浪揚帆向遠程 / 파랑양범향원정


봄바람의 가느다란 울림


번역 1:

봄바람 가느다란 소리 뒤뜰에 스미고

옛일이 떠올라  감고 고요히 듣노라.

무정한 세월이 나의 뜻을 재촉하니

물결을 가르며 돛을 높이 올려   가리.


번역 2:

봄바람 가는소리 뒤뜰에 스며들고

옛일이 떠올라서 눈감고 듣노메라.

무정한 세월흘러 내뜻을 재촉하니

물결을 가르면서 돛올려 먼길가리.


해설:

  1. 春風細響入幽庭
     “
    봄바람 가느다란 소리 뒤뜰에 스미고
     → 
    봄바람이 부드럽고 은은한 소리를 내며 고요한 뒷마당에 깃든다는 뜻입니다자연의 소리 속에서 마음이 열리고일상에서 벗어난 깊은 사색의 시작을 암시합니다.
  2. 往事浮思閉目聽
     “
    옛일이 떠올라  감고 고요히 듣노라
     → 
    눈을 감고 바람 소리를 들으며과거의 기억과 지나간 일들이 떠오릅니다자연의 울림 속에서 자신의 인생을 되돌아보는 장면입니다.
  3. 歲月無情催我志
     “
    무정한 세월이 나의 뜻을 재촉하니
     → 
    세월은 누구도 기다려주지 않고 덧없이 흐릅니다 무정한 흐름이 오히려 나를 자극하여다시 마음을 다지고 새로운 결심을 하게 합니다.
  4. 破浪揚帆向遠程
     “
    물결을 가르며 돛을 높이 올려   가리
     → 
    비록 세상살이에는 거센 물결이 있지만이를 뚫고 돛을 높이 들어 올리며 희망과 열정으로  미래를 향해 나아가겠다는 의지를 표현했습니다.



English Translation


The Quiet Whisper of the Springtime Breeze


The soft spring breeze slips through the yard,
Its quiet sound both close and far.
It stirs old thoughts behind closed eyes—
I sit and listen as silence flies.

Time moves on, it won’t slow down,
So I set my sail and leave this town.
I cut through waves, the sail held high,
Chasing a path beneath the sky.



Spanish Translation


El Susurro Suave de la Brisa de Primavera

La brisa suave pasa sin ruido,
desliza en el patio, sin un gemido.
Trae viejos recuerdos al corazón,
cierro los ojos con emoción.

El tiempo corre, no va a parar,
así que alzo velas y empiezo a zarpar.
Corto las olas, viento detrás,
sigo mi rumbo sin mirar atrás.


French Translation


Le Murmure Doux du Vent de Printemps


Le vent léger passe dans le jardin,
silencieux, doux, comme un parfum.
Des souvenirs reviennent sans fin,
je ferme les yeux, perdu loin.

Le temps s'en va, il faut bouger,
je hisse les voiles, prêt à voguer.
Je coupe les flots, cap droit devant,
porté par l'air, le cœur battant.



Japanese Translation


春風のやさしいささやき


春の風が庭を通り、
そっと
かに心に降り。
昔の記憶がそっと
て、
目を閉じ 
く、時忘れて。

時は進む、止まらない、
だから帆上げて 遠くへ行きたい。
波を切りながら 風に
り、
新たな旅へ 空を仰ぎ。



2025年 4月 27曰


崇善齋에서


{솔티}


    (Image generated by ChatGPT)

좋아요
태그
인기 포스팅 보기