문화/창작

[내 마음의 韓詩 556 – Korean Poem of My Heart 556] 歡會懷舊 / 환회회구

2025.05.05

[내 마음의 韓詩 556 – Korean Poem of My Heart 556]



歡會懷舊 / 환회회구


久別親朋來自鄕 / 구별친붕래자향 

歡談共宴喜時光 / 환담공연희시광

情深語笑添知己 / 정심어소첨지기

歲月無聲益舊香 / 세월무성익구향



기쁘게 모여 옛정을 되새기다


해석 1:

오랜 이별 끝에 친구가 고국에서 찾아오니,

함께 이야기하고 식사하며 기쁜 시간이 흐른다.

깊은 정에 웃음꽃 피어 벗의 우정 더하고,

세월은 말없이 지나도  정은  향기롭도다.


해석 2:

오랜이별 친구부부 고국에서 찾아오니,

함께모여 식사하며 기쁜시간 흘러가네.

깊은정과 웃음꽃에 진한우정 더해가고,

지난세월 말없어도 옛정만은 향기롭네.



English Translation


Joyfully Reuniting, Rekindling Old Bonds


After long years, a friend returns home,
Together we talk, no longer alone.
Laughter blooms where deep ties stay,
Though time moves on, old bonds don't stray.



Spanish Translation


Reencuentro con Alegría y Memoria


Tras largo tiempo, un amigo ha llegado,
Charlamos y reímos, el día encantado.
La risa florece, la amistad se enciende,
Y el lazo de ayer, más dulce se extiende.



French Translation


Retrouvailles au Parfum d’Autrefois


Un vieil ami revient, le cœur léger,
On parle, on rit, quel doux danger !
La tendresse fleurit dans chaque regard,
Le temps fuit, mais l’amitié reste quelque part.



Japanese Translation


喜び集い、絆をたどる


長い別れを越え友たる、
語らい笑い、時は
ちる。
笑顔に
くは昔の絆、
月流れど香る絆



2025年 5月 5曰


崇善齋에서


{솔티}






좋아요
인기 포스팅 보기