[내 마음의 韓詩 569 – Korean Poem in My Heart 569]
秋懷 / 추회
高天明月照寒林 / 고천명월조한림
凉風吹葉送幽心 / 량풍취엽송유심
山川淸氣添佳景 / 산천청기첨가경
一曲秋聲夢裡尋 / 일곡추성몽리심
가을의 그리움
높이 뜬 밝은 달빛이 차가운 숲을 비추고,
서늘한 바람은 낙엽과 함께 그윽한 마음을 전하네.
산천의 맑은 기운이 아름다운 경치를 더하고,
가을의 소리를 한 곡 들으며 꿈속에서 그리움을 찾아보네.
Autumn Longing
High moonlight glows on the cold, still wood,
Chill winds drift leaves and stir the mood.
Mountains and rivers shine with clear delight,
In dreams I hear autumn’s song each night.
Anhelo de Otoño
La luna brilla en el bosque frío y callado,
El viento lleva hojas y mi corazón ha tocado.
Montañas y ríos de aire puro se visten,
En sueños busco la canción que me viste.
Soupir d’Automne
La lune éclaire la forêt glaciale et haute,
Le vent frais emporte les feuilles et ma pensée flotte.
Monts et rivières ajoutent beauté au décor,
Dans mes rêves j’entends l’automne encore et encore.
秋の思い
高く昇る月が冷林を照らす
涼風が葉を運び心を撫でる
山川の清気は景を添え
夢の中で秋の声を尋ねる
2025年 9月 4曰
淸靜齋에서
{솔티}